1 |
23:55:58 |
rus-fre |
gen. |
то ли..., то ли |
soit ..., soit ... |
Louis |
2 |
23:46:36 |
eng-rus |
gen. |
proactive selling |
активные продажи (коммерческая деятельность, направленная на заключение сделки с перспективным клиентом) |
ellash |
3 |
23:44:29 |
eng-rus |
gen. |
reactive selling |
пассивные продажи (Пассивные продажи – коммерческая деятельность, направленная на заключение сделки с потенциальным либо актуальным реальным клиентом.) |
ellash |
4 |
23:37:26 |
eng-rus |
bank. |
Pledged Rights |
заложенные права |
Helga Tarasova |
5 |
23:37:22 |
eng-rus |
chem. |
MITI |
список "Определенных химических веществ" или Справочник/список/указатель существующих и новых химических веществ (Japanese Handbook of Existing and New Chemical Substances) |
sumaliak |
6 |
23:10:50 |
eng-rus |
gen. |
NICNAS |
Национальная система уведомления и оценки промышленных химических веществ (National Industrial Chemical Notification and Assesment Scheme) |
sumaliak |
7 |
23:04:03 |
eng-rus |
med. |
sanguinarine |
сангвинарин |
shavy |
8 |
23:00:21 |
rus-ger |
law |
с просьбой о |
m.d.B.u. (mit der Bitte um (напр., Entschedung или Kenntnisnahme (ktn.))) |
Bogodistov |
9 |
22:58:54 |
eng-rus |
gen. |
stick-to-it-ive |
приставучий |
Anglophile |
10 |
22:57:48 |
eng-rus |
gen. |
pestersome |
приставучий |
Anglophile |
11 |
22:54:43 |
eng-rus |
gen. |
bothersome |
приставучий |
Anglophile |
12 |
22:49:30 |
rus-ger |
gen. |
спасти от верной смерти |
vor dem sicheren Tod retten |
Abete |
13 |
22:40:14 |
eng-rus |
bot. |
silk vine |
обвойник (Periploca Graeca) |
guldfisken |
14 |
22:25:02 |
eng-rus |
insur. |
protection and indemnity risks |
риски взаимного страхования |
andrew_egroups |
15 |
22:09:35 |
rus-ger |
law |
этого дела |
d.A. (напр., ссылка на страницу в административном деле. ... dieses Aktes) |
Bogodistov |
16 |
22:01:56 |
eng-rus |
gen. |
of tomorrow |
завтрашнего дня |
Anfil |
17 |
21:41:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
open-centre turbine |
турбина проточного типа |
mangoo73 |
18 |
21:35:01 |
eng-rus |
ecol. |
epipelon |
эпипелон (группировка организмов, населяющих капиллярные пространства между частицами грунта) |
mr_mariner |
19 |
21:32:34 |
rus-ger |
gen. |
выживание в экстремальных условиях |
Überleben unter Extrembedingungen |
Abete |
20 |
21:21:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
cost variance |
разница в части затрат (cost variance & schedule variance (in project planning)) |
Aiduza |
21 |
21:10:45 |
eng-rus |
busin. |
requisition for hire |
изъятие в аренду |
andrew_egroups |
22 |
21:10:31 |
eng-rus |
busin. |
requisition for title |
изъятие в собственность |
andrew_egroups |
23 |
21:07:30 |
eng-rus |
med. |
point-of-care |
у постели больного (напр., дагностика) |
medarticle |
24 |
21:07:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
ставить свечку |
Kerze In der Kirche aufstellen |
AlexandraM |
25 |
21:06:37 |
rus-est |
child. |
гулить, гукать |
koogama |
aljona77 |
26 |
21:05:38 |
rus-ger |
gen. |
купчиха |
Kaufmannsfrau |
AlexandraM |
27 |
21:04:49 |
rus-ger |
gen. |
чины и почести |
Titel und Ehren |
AlexandraM |
28 |
21:04:04 |
eng-rus |
saying. |
every penny counts |
каждая копейка на счету |
Anfil |
29 |
20:48:52 |
rus-fre |
gen. |
кинокомпания |
société de production |
Lyra |
30 |
20:46:02 |
eng-rus |
econ. |
accepted practice |
сложившаяся практика |
Alexander Demidov |
31 |
20:32:27 |
rus-spa |
gen. |
ликвидировать последствия |
paliar consecuencias |
Ivan Gribanov |
32 |
20:22:11 |
eng-rus |
gen. |
be a tenancy in common |
принадлежать на праве долевой собственности |
Alexander Demidov |
33 |
20:16:45 |
eng-rus |
gen. |
be commonly owned |
принадлежать на праве долевой собственности (by) |
Alexander Demidov |
34 |
19:23:29 |
eng-rus |
psychiat. |
sleep terror |
страх сна |
Dimpassy |
35 |
19:22:14 |
eng-rus |
psychiat. |
affect lability |
аффективная лабильность |
Dimpassy |
36 |
19:21:42 |
rus-fre |
gen. |
секреты мастерства |
savoir-faire |
transland |
37 |
19:21:14 |
rus-ger |
cook. |
бойшель |
Beuschel |
Unc |
38 |
19:19:59 |
rus-ger |
cook. |
тафельшпиц |
Tafelspitz (блюдо венской кухни) |
Unc |
39 |
19:19:15 |
eng-rus |
humor. |
police baton |
демократизатор |
ybelov |
40 |
19:19:08 |
rus-ger |
cook. |
яблочный хрен |
Apfelmeerrettich |
Unc |
41 |
19:19:06 |
eng-rus |
patents. |
the invention relates to |
изобретение относится |
scherfas |
42 |
19:18:25 |
rus-ger |
cook. |
яблочный хрен |
Apfelkren |
Unc |
43 |
18:53:29 |
rus-ger |
gen. |
искусственная шуба |
Webpelzmantel |
ksenyaM |
44 |
18:52:30 |
rus-spa |
construct. |
коленчатый подъёмник |
plataforma elevadora articulada |
Aneli_ |
45 |
18:51:15 |
rus-ger |
gen. |
Передвижной театр |
Wandertheater |
ksenyaM |
46 |
18:49:24 |
rus-ger |
gen. |
театр теней |
schatten theater |
ksenyaM |
47 |
18:29:34 |
eng-rus |
weap. |
speedloader |
обойма, барабан для пуль (у револьвера) |
no_glasses |
48 |
18:28:35 |
rus-ger |
med. |
гликемический профиль |
Zuckerprofil (Содержание сахара в крови, определяемое в различное время в течение суток) |
sw_swet_lana |
49 |
18:24:26 |
eng-rus |
gen. |
fervor |
запал (перен.) |
alemaster |
50 |
18:19:55 |
eng-rus |
ed. |
light industry training school |
техникум лёгкой промышленности |
snowleopard |
51 |
18:13:56 |
eng-rus |
cinema |
cinema sociology |
социология кино |
Leonid Dzhepko |
52 |
18:13:37 |
rus-fre |
inf. |
ныть, вопить |
pigner |
ludmila alexan |
53 |
18:11:31 |
eng-rus |
gen. |
anecdotal evidence |
бытовавшее мнение (Anecdotal evidence of the time indicated absinthe was a central nervous system poison and antiabsinthe fervor (much like the drug hysteria of today) swept the world.) |
alemaster |
54 |
18:08:46 |
rus-ger |
slang |
взрослый мужчина, живущий с родителями |
Nesthocker |
Mark_y |
55 |
18:04:48 |
eng-rus |
tech. |
rolling mill shop |
катальня |
tannin |
56 |
17:49:25 |
eng-rus |
geol. |
bowlingite |
бовлингит |
ValyaAnt |
57 |
17:47:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
spacing out |
корреляция |
aleko.2006 |
58 |
17:43:37 |
eng-rus |
gen. |
poor mimicry |
жалкое подобие |
alemaster |
59 |
17:41:53 |
eng-rus |
electric. |
magnetothermic switch |
магнитно-термический выключатель (тж. магнитотермический выключатель) |
Inchionette |
60 |
17:38:43 |
eng-rus |
med. |
sarsasapogenin |
сарсасапогенин |
shavy |
61 |
17:34:40 |
eng-rus |
unit.meas. |
dpm |
распадов в минуту (disintegrations per minute) |
Казарцева |
62 |
17:33:29 |
rus-ger |
food.ind. |
питайя |
Drachenfrucht (тропический фрукт) |
Tajlin |
63 |
17:29:05 |
eng-rus |
mil. |
notification officer |
офицер, извещающий родственников о смерти военнослужащих (в армии США) |
Pirvolajnen |
64 |
17:15:15 |
ger |
gen. |
IRG |
= Inernationale Rechtshilfegesetz |
4uzhoj |
65 |
17:14:56 |
eng-rus |
proverb |
there is virtue in moderation |
в умеренности мудрость (англ. перевод шведской пословицы Lagom är bäst: The archetypical Swedish proverb " Lagom är bäst ", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". The origin of the term is an archaic dative plural form of lag ("law"), in this case referring not necessarily to judicial law but common sense law. wikipedia.org) |
Mark_y |
66 |
17:11:31 |
eng-rus |
econ. |
Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce |
Правила арбитража Международной торговой палаты |
VPK |
67 |
17:11:03 |
ger |
gen. |
UVollzO |
= Untersuchungshaftvollzugsordnung |
4uzhoj |
68 |
17:10:06 |
rus-ger |
horticult. |
клематис |
Waldrebe (Clematis, auch Klematis) |
solo45 |
69 |
17:04:46 |
eng-rus |
med. |
secoiridoid glycosides |
секоиридоидные гликозиды |
shavy |
70 |
17:04:10 |
rus-ger |
med. |
краниосакральный |
craniosakral |
solo45 |
71 |
17:03:33 |
eng-rus |
med. |
oleuropein |
олеуропеин |
shavy |
72 |
16:55:09 |
eng-rus |
nautic. |
down to her marks |
осадка "по отметку" |
inn |
73 |
16:49:08 |
eng-rus |
gen. |
largest ethnic groups |
наиболее многочисленные национальные группы |
Alexey Lebedev |
74 |
16:47:45 |
rus-ger |
construct. |
мастер-отделочник |
Appreturmeister |
feles_gracilis |
75 |
16:38:47 |
eng-rus |
slang |
hit the roof |
рвать и метать |
djnickhodgkins |
76 |
16:37:09 |
eng-rus |
drug.name |
BiCNU |
БиКНУ (кармустин rxlist.com) |
Andy |
77 |
16:34:39 |
rus-ger |
penitent. |
пенитенциарное учреждение |
Justizvollzugsanstalt |
4uzhoj |
78 |
16:32:33 |
eng-rus |
geogr. |
Georgian Military Road |
Военно-Грузинская дорога |
Халида Карим |
79 |
16:16:58 |
rus-fre |
gen. |
оценить |
prendre la mesure de qch |
Lucile |
80 |
16:15:43 |
rus-fre |
gen. |
снять мерку |
prendre la mesure |
Lucile |
81 |
16:11:50 |
rus-fre |
Makarov. |
обсыпать землёй |
butter |
Lucile |
82 |
15:48:32 |
eng-rus |
med. |
mandibulofacial surgery |
челюстно-лицевая хирургия |
Игорь_2006 |
83 |
15:47:17 |
eng-rus |
med. |
mandibulofacial area |
челюстно-лицевая область |
Игорь_2006 |
84 |
15:45:41 |
eng-rus |
med. |
mandibulofacial |
челюстно-лицевой |
Игорь_2006 |
85 |
15:40:06 |
eng-rus |
entomol. |
tunga flea |
песчаная блоха (Tunga penetrans) |
Pirvolajnen |
86 |
15:39:04 |
rus-ger |
inf. |
придираться к |
herumreiten auf |
Abete |
87 |
15:38:57 |
eng-rus |
med. |
mammillary |
маммилярный |
Игорь_2006 |
88 |
15:38:33 |
rus-ger |
gen. |
торфяник |
Torffeld |
Novoross |
89 |
15:37:59 |
eng-rus |
tech. |
RDM |
БДУ (Remote Display Module) |
WiseSnake |
90 |
15:37:20 |
eng-rus |
ecol. |
average precipitation |
среднее количество осадков |
derex |
91 |
15:35:49 |
eng-rus |
abbr. |
ppb |
ррм (parts per billion) |
V2010 |
92 |
15:35:17 |
rus-ger |
gen. |
нуждающийся в модернизации |
modernisierungsbedürftig |
Novoross |
93 |
15:33:46 |
eng |
abbr. law, ADR |
Web Time Entry |
WTE |
Elena_S |
94 |
15:29:29 |
rus-ger |
gen. |
мирное сосуществование |
friedliches Zusammenleben |
Novoross |
95 |
15:29:16 |
eng-rus |
med. |
mammary |
маммарный |
Игорь_2006 |
96 |
15:26:17 |
rus-spa |
gen. |
кабинет естественной истории |
gabinete de historia natural (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
97 |
15:15:41 |
eng-rus |
gen. |
be suicidal |
иметь суицидальные наклонности |
SGints |
98 |
15:15:14 |
eng-rus |
gen. |
grant |
исполнить (желание – a wish; обратите внимание, что в англ. желание исполняется не "чьё", а "кому": If you had a magic lamp and a genie who granted you three wishes, what would the three wishes be? • The old man tells them a story about a good fairy who granted a poor man three wishes. • One day, they found a genie in a lamp who said he would grant them each three wishes.) |
LadyCunegonde |
99 |
15:14:35 |
rus-spa |
gen. |
кунсткамера |
gabinete de curiosidades (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
100 |
15:11:27 |
eng-rus |
gen. |
flaky skin |
шелушащаяся кожа |
SGints |
101 |
14:57:37 |
rus-ger |
weld. |
королёк металла при сварке |
Schweißperle |
Lucecita |
102 |
14:39:56 |
eng-rus |
footwear |
helicoidal warp |
крутка крыла (or twist; По патенту братьев Райт. Современный термин washout.) |
Pavel |
103 |
14:37:36 |
rus-ger |
met. |
вертикальный конвейер |
Wellkantenförderer |
schmidtd |
104 |
14:36:30 |
eng-rus |
O&G |
flare system drain tank |
дренажная ёмкость факельного хозяйства |
Bauirjan |
105 |
14:35:39 |
rus-ger |
gen. |
Внутренний город район Вены |
innere stadt |
4uzhoj |
106 |
14:33:46 |
eng |
abbr. law, ADR |
WTE |
Web Time Entry |
Elena_S |
107 |
14:33:35 |
eng-rus |
gen. |
ramp up |
запустить |
SGints |
108 |
14:33:15 |
eng-rus |
geogr. |
Valdagno |
Вальданьо (Италия) |
marfn |
109 |
14:31:49 |
eng-rus |
IT |
stripe size migration |
изменение размера полосы данных (RAID) |
oshkindt |
110 |
14:27:29 |
eng-rus |
gen. |
pay calls |
наносить визиты |
Tony19 |
111 |
14:25:39 |
rus-ger |
Austria |
подпись, сделанная от имени юридического лица |
Firmazeichnung |
4uzhoj |
112 |
14:23:27 |
eng-rus |
yiddish. |
shtick |
трюк |
SGints |
113 |
14:13:26 |
rus-dut |
med.appl. |
флюорография |
fluorografie |
Janneke Groeneveld |
114 |
14:03:27 |
rus-spa |
gen. |
бязь отбелённая |
percal blanqueado |
bania83 |
115 |
13:56:42 |
eng-rus |
busin. |
customer service department manager |
начальник отдела клиентского обслуживания |
snowleopard |
116 |
13:51:30 |
eng-rus |
O&G |
treated dry gas |
очищенный и осушённый газ |
Bauirjan |
117 |
13:50:34 |
eng-rus |
biol. |
deer tick |
черноногий клещ |
EKochmar |
118 |
13:43:46 |
eng-rus |
gen. |
operational office |
операционный офис |
snowleopard |
119 |
13:38:29 |
eng-rus |
fin. |
statement on securities account |
выписка из счета ценных бумаг |
4uzhoj |
120 |
13:37:26 |
eng-rus |
gen. |
have the greatest respect |
глубоко уважать (for) |
Alexander Demidov |
121 |
13:36:19 |
rus-ger |
food.ind. |
холодный чай |
Eistee |
Praline |
122 |
13:34:55 |
rus-dut |
ed. |
лиценциат |
licentiaat |
taxitank |
123 |
13:33:52 |
eng-rus |
agric. |
chaff spreader |
половоразбрасыватель |
Anfil |
124 |
13:32:56 |
eng-rus |
busin. |
Net Promoter Score |
показатель лояльности клиентов (также индекс NPS) |
S. Manyakin |
125 |
13:31:14 |
eng |
abbr. busin. |
Net Promoter Score |
NPS |
S. Manyakin |
126 |
13:27:08 |
rus-ita |
account. |
финансовый год, отчётный период |
esercizio |
olga_NO |
127 |
13:25:18 |
rus-ger |
construct. |
чертежи оборудования |
Haustechnikpläne |
vitushka |
128 |
13:24:23 |
rus-spa |
sport. |
заниматься сёрфингом |
surfear |
Aneli_ |
129 |
13:19:49 |
eng-rus |
inet. |
create an account |
завести аккаунт (Дмитрий Медведев собирается завести аккаунт в микроблоге "Твиттер" ... Президент зарегистрируется на сайте... rusnovosti.ru) |
GeorgeK |
130 |
13:18:11 |
eng-rus |
O&G |
total gas detector |
суммарный газоанализатор |
Ulkina |
131 |
13:12:48 |
rus |
O&G |
блок входных ниток |
БВН |
Bauirjan |
132 |
13:09:16 |
rus-fre |
med. |
синдром обструктивного апноэ сна |
syndrome d'apnées obstructives du sommeil |
Koshka na okoshke |
133 |
13:08:09 |
fre |
med. |
SAOS |
syndrome d'apnées obstructives du sommeil |
Koshka na okoshke |
134 |
13:03:04 |
eng |
abbr. railw. |
Sonoma-Marin Area Rail Transit |
SMART |
Ума Турман |
135 |
12:58:34 |
rus-dut |
dentist. |
брекет-система |
beugel ("скобка" в простонаречии) |
Janneke Groeneveld |
136 |
12:56:37 |
rus-ger |
law |
третейская экспертиза |
Schiedsgutachten |
Андрей Клименко |
137 |
12:56:15 |
rus-ger |
law |
третейский эксперт |
Schiedsgutachter |
Андрей Клименко |
138 |
12:55:42 |
eng-rus |
gen. |
city of sin |
город греха |
bigmaxus |
139 |
12:53:03 |
eng-rus |
int. law. |
Global alliance against trafficking in women |
Всемирный альянс против незаконного вывоза женщин (GAATW) |
Munir80 |
140 |
12:49:33 |
eng-rus |
gen. |
say explosively |
выпаливать |
Юрий Гомон |
141 |
12:34:30 |
rus-ita |
tech. |
электрический привод |
comando elettrico |
tiltuel |
142 |
12:33:46 |
eng-rus |
hindi |
shmashan |
смашан, место кремации умерших в Индии |
minuteness |
143 |
12:31:57 |
eng-rus |
hindi |
shmashana |
шмашана (Shmashana, Śmaśāna, Smashana, Shamshan – место кремации умерших в Индии wisdomlib.org) |
minuteness |
144 |
12:31:14 |
eng |
abbr. busin. |
NPS |
Net Promoter Score |
S. Manyakin |
145 |
12:30:13 |
rus-fre |
gen. |
зеленка |
vert d'éthylène (Русское название: Бриллиантовый зеленый) |
dremlin |
146 |
12:27:27 |
eng-rus |
hindi |
smashan, shmashan |
смашан, место кремации умерших в Индии |
minuteness |
147 |
12:26:50 |
rus-fre |
law |
просит вас принять положительное решение |
vous prie de bien vouloir adopter une résolution positive |
NaNa* |
148 |
12:25:16 |
eng-rus |
auto. |
production change |
производственное изменение |
cerceo |
149 |
12:25:02 |
rus-fre |
law |
заявление о внесении дополнительного вклада |
requête relative a la réalisation d'un apport supplémentaire |
NaNa* |
150 |
12:23:54 |
eng-rus |
philolog. |
Old Cyrillic alphabet |
старославянский алфавит |
universe! |
151 |
12:12:48 |
rus |
abbr. O&G |
БВН |
блок входных ниток |
Bauirjan |
152 |
12:06:17 |
eng-rus |
fin. |
standby debt |
долг по резервному аккредитиву |
Alexander Matytsin |
153 |
12:05:18 |
eng-rus |
fin. |
standby agreement |
соглашение о резервном аккредитиве |
Alexander Matytsin |
154 |
12:04:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
wizzo |
офицер управления системой оружия (weapons control officer) |
Pirvolajnen |
155 |
12:03:48 |
eng-rus |
fin. |
secondary obligor |
должник второй очереди |
Alexander Matytsin |
156 |
12:03:24 |
eng-rus |
med. |
target temperature |
целевая температура |
Yurist |
157 |
12:03:04 |
eng-rus |
fin. |
standby creditor |
кредитор по резервному аккредитиву |
Alexander Matytsin |
158 |
12:00:49 |
eng-rus |
transp. |
near the brow of a hill |
в конце подъёма или начале спуска |
JoannaStark |
159 |
11:57:24 |
eng-rus |
inf. |
hit sb up for |
позаимствовать (обычно денег, без намерения отдавать) |
grafleonov |
160 |
11:57:05 |
eng-rus |
med. |
fractional anisotropy |
фракционная анизотропия |
translenka |
161 |
11:56:43 |
eng-rus |
libr. |
shelf code |
шифр хранения |
XnuttyX |
162 |
11:48:26 |
eng-rus |
abbr. |
EULAR |
Европейская антиревматическая лига (The European League Against Rheumatism) |
XnuttyX |
163 |
11:41:09 |
eng-rus |
transp. |
single carriageway |
дорога с одной полосой для движения в каждом направлении |
JoannaStark |
164 |
11:39:27 |
eng-rus |
tradem. |
TiVo |
система цифровой записи телевизионных программ |
grafleonov |
165 |
11:37:45 |
eng-rus |
paleont. |
troodontidae |
троодонтиды (семейство ископаемых динозавров) |
Rudy |
166 |
11:20:13 |
eng-rus |
law |
passport of a Russian citizen |
российский паспорт |
NaNa* |
167 |
11:12:20 |
eng-rus |
relig. |
atone for sins |
отпускать грехи |
Coquinette |
168 |
11:10:22 |
rus-lav |
gen. |
слить информацию |
nopludināt informāciju |
Anglophile |
169 |
11:09:32 |
eng-rus |
med. |
diffusion weighted imaging |
ДВИ (диффузно-взвешенное изображение) |
translenka |
170 |
11:07:07 |
eng-rus |
med. |
diffusion weighted imaging |
диффузно-взвешенное изображение (rscleros.ru) |
translenka |
171 |
10:59:50 |
eng-rus |
med. |
prostate tissue |
ткань простаты |
Yurist |
172 |
10:55:13 |
eng-rus |
med. |
quinolizidine alkaloids |
хинолизидиновые алкалоиды |
shavy |
173 |
10:54:29 |
rus-ger |
tech. |
хомут |
Spannring |
NataSbk@ |
174 |
10:53:21 |
eng-rus |
gen. |
hierarchy line |
вертикаль |
savchuk |
175 |
10:49:27 |
rus-ger |
commer. |
номер артикула |
Artikel-Nr. |
NataSbk@ |
176 |
10:46:22 |
eng-rus |
law, ADR |
welcome pack |
комплект информационных материалов для новых клиентов |
visitor |
177 |
10:43:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
riser |
шахта (1) пространство для прокладки кабелей; 2) цилиндрическое или коническое рабочее пространство некоторых генераторов (печей, домен, вагранок и т.д.)) |
Bauirjan |
178 |
10:40:13 |
rus-ita |
auto. |
шкив свободного вращения |
puleggia a ruota libera |
Lantra |
179 |
10:39:41 |
rus-fre |
math. |
вычислительная математика |
analyse numérique |
Simplyoleg |
180 |
10:39:02 |
eng-rus |
geogr. |
Leoben |
Леобен (Австрия) |
rybachuk |
181 |
10:38:01 |
rus-ger |
commer. |
покупная цена за шт. |
EK/Stck |
NataSbk@ |
182 |
10:37:16 |
eng-rus |
tech. |
earth tape |
лента заземления |
Yerkwantai |
183 |
10:34:15 |
eng-rus |
gen. |
divorce certificate |
свидетельство о расторжении брака |
K48 |
184 |
10:22:42 |
eng-rus |
gen. |
peach cobbler |
персиковый коблер (традиционный американский десерт: представляет собой вареные персики в легком сиропе, покрытые крупной крошкой домашнего овсяного печенья, подаётся горячим в глубоком блюде, обыкновенно вместе с пиалой охлаждённых густо взбитых сливок, которые гости кладут каждый по вкусу) |
4uzhoj |
185 |
10:21:25 |
eng-rus |
econ. |
high value adding sector |
сектор с высокой добавленной стоимостью |
AMlingua |
186 |
10:18:13 |
eng-rus |
gen. |
operational context |
рабочая обстановка |
vanross |
187 |
10:16:38 |
rus-ita |
gen. |
протекание |
trasudazione |
Rossinka |
188 |
10:15:36 |
rus-ita |
auto. |
стартёр |
motore di avviamento |
Lantra |
189 |
10:09:33 |
eng-rus |
ed. |
student finance |
пособие студентам |
Carrie |
190 |
10:07:31 |
eng-rus |
phys. |
poured bulk density |
объёмная насыпная плотность (отношение массы вещества к его объёму в мерном цилиндре без уплотнения продукта) |
Весельчак У |
191 |
10:07:16 |
rus-fre |
gen. |
Заместитель Председателя Правительства |
vice-Premier ministre |
Asha |
192 |
10:06:02 |
eng-rus |
chem. |
allyation |
аллирование |
LapinaF |
193 |
9:56:52 |
eng-rus |
gen. |
cable gland |
кабельная втулка |
SAKHstasia |
194 |
9:54:30 |
eng-rus |
econ. |
deemed income |
вменённый доход |
twinkie |
195 |
9:52:25 |
eng-rus |
ed. |
Copenhagen Business School |
Копенгагенская школа бизнеса |
AMlingua |
196 |
9:41:01 |
eng-rus |
gen. |
card-not-present |
карта физически отсутствует (т.е. не предъявляется при покупке, напр., при покупке через Интернет или по телефону) |
kopeika |
197 |
9:38:39 |
eng-rus |
gen. |
card-present |
карта физически присутствует (т.е. предъявляется в момент покупки) |
kopeika |
198 |
9:35:02 |
eng-rus |
O&G |
carbonateness |
карбонатность |
Ulkina |
199 |
9:33:59 |
eng-rus |
gen. |
prevent from |
не давать (doing something) |
Notburga |
200 |
9:28:59 |
eng-rus |
gen. |
sub-sea processing facilities |
подводное технологическое оборудование |
stefanova |
201 |
9:19:36 |
eng-rus |
geol. |
lamina |
слоёк |
maltseva |
202 |
9:18:32 |
eng-rus |
med. |
tractography |
трактография (radiology-di.ru) |
translenka |
203 |
9:13:24 |
eng-rus |
SAP.fin. |
budget supplement |
расширение бюджета |
interpreter SAP |
204 |
9:11:23 |
eng-rus |
gen. |
lag time |
разница во времени |
Ulkina |
205 |
9:10:43 |
eng-rus |
SAP. |
project coding mask |
маска проекта (Project System) |
interpreter SAP |
206 |
9:09:25 |
eng-rus |
gen. |
lag time |
разница в часовых поясах |
Ulkina |
207 |
9:04:51 |
eng-rus |
SAP. |
commitment budget |
бюджет затрат (Controlling) |
interpreter SAP |
208 |
9:03:50 |
eng-rus |
busin. |
engaged |
привлечённый |
Ulkina |
209 |
8:57:04 |
eng |
abbr. med. |
ACC |
arterial catheter constant |
harser |
210 |
8:45:00 |
eng-rus |
gen. |
index sheet |
предметно-именной указатель |
SAKHstasia |
211 |
8:44:02 |
eng-rus |
chem. |
DDQ |
2,3-дихлоро-5,6-дициано-1,4-бензохинон |
LapinaF |
212 |
8:30:06 |
eng-rus |
O&G |
HMU |
установка производства водорода |
SAKHstasia |
213 |
7:15:46 |
eng-rus |
med. |
perforation of the nasal septum |
перфорация носовой перегородки |
schmidtd |
214 |
7:14:44 |
eng-rus |
med. |
nasal septum perforation |
перфорация носовой перегородки |
schmidtd |
215 |
7:09:44 |
eng-rus |
law |
victim-impact statement |
заявление потерпевшего (в случае гибели непосредственного потерпевшего, заявление (близкого) лица, оказавшегося под влиянием данной ситуации) |
Mukhabbat |
216 |
7:00:09 |
eng-rus |
O&G |
equipment service |
функциональное назначение оборудования |
SAKHstasia |
217 |
6:14:04 |
eng-rus |
gen. |
swai |
пангасиус (This fish is also known as Siamese shark or sutchi catfish in the aquarium hobby or as tra or striped catfish in the food fish market.) |
mumrik1 |
218 |
6:09:34 |
eng-rus |
O&G |
line list |
Перечень технологических линий |
SAKHstasia |
219 |
5:29:34 |
eng-rus |
phys. |
auxetics |
ауксетики |
zed-lvov |
220 |
5:28:15 |
eng-rus |
phys. |
auxetic |
вещество-ауксетик |
zed-lvov |
221 |
4:54:07 |
eng-rus |
gen. |
reticent |
замкнутый |
Ista |
222 |
4:52:17 |
eng-rus |
gen. |
reticent |
необщительный |
Ista |
223 |
4:44:27 |
eng-rus |
O&G |
tie-ins |
присоединяемое оборудование |
SAKHstasia |
224 |
4:18:22 |
eng-rus |
med. |
proper treatment |
надлежащее лечение, правильное лечение |
Teleinterpreter |
225 |
4:03:16 |
eng-rus |
idiom. |
at a glance |
краткий обзор |
Teleinterpreter |
226 |
3:26:48 |
eng-rus |
med. |
pain management |
применение обезболивающих |
Teleinterpreter |
227 |
2:38:35 |
eng-rus |
tech. |
Absolute Position Detector |
детектор абсолютного положения |
WiseSnake |
228 |
2:24:35 |
rus-ger |
unit.meas. |
тройская унция |
Feinunze |
Novoross |
229 |
2:17:12 |
eng-rus |
tech. |
terminal chamber |
отсек подключения |
WiseSnake |
230 |
2:00:23 |
eng-rus |
O&G |
delivery system |
нагнетательная система |
SAKHstasia |
231 |
1:47:33 |
eng-rus |
chromat. |
pull up strokes |
число ударов поршня при заполнении |
Adrax |
232 |
1:25:38 |
rus-spa |
mil. |
самоходная артиллерийская установка |
cañón autopropulsado |
caesar.84 |
233 |
1:22:42 |
rus-est |
tech. |
ударная прочность |
löögikindlus |
ВВладимир |
234 |
1:15:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
appliance energy efficiency rating |
показатель энергоэффективности бытового прибора |
derex |
235 |
1:05:56 |
rus-ger |
gen. |
ученик проф. обучения |
Auszubildender |
ZMV |
236 |
1:04:37 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство о принятии в гражданство |
Einbürgerungsurkunde |
ZMV |
237 |
0:52:30 |
eng-rus |
tech. |
Motor flexibility |
приспособляемость двигателя |
WiseSnake |
238 |
0:47:33 |
eng-rus |
ecol. |
anticipatory scenario |
упреждающий сценарий |
derex |
239 |
0:47:19 |
rus-est |
construct. |
клей с хорошей начальной адгезией |
hea algnakkega liim |
ВВладимир |
240 |
0:42:51 |
eng-rus |
automat. |
air demand loop |
контур подачи воздуха в печь |
Matthew Poymsky |
241 |
0:34:05 |
rus-ger |
gen. |
притягательность |
Rückblende |
solo45 |
242 |
0:32:11 |
rus-est |
construct. |
шов расширения |
paisumisvuuk |
ВВладимир |
243 |
0:20:53 |
rus-ger |
gen. |
безысходность |
Belanglosigkeit |
solo45 |